“語言癌”和中文的“惡性西化”有很大關系

作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發布時間:2020-08-09 13:06???? 瀏覽量:
“貴賓您好,先為您進行一個點餐的動作”,“那今天療程的部分,我們就先為您做按摩的部分”,“所謂的冬粉,就是所謂的綠豆,在經過一個磨粉的動作后所做出來的產品”……這樣的句子在臺灣的服務業、電視播報中天天出現。近日,臺灣《聯合報》將此現象稱為“語言癌”,指出“語言的癌細胞不當增生,擴散到了媒體、大眾口中,也入侵到標語、告示及平面媒體,從口語內化為文字語法”……

中國翻譯公司十強
 
對此,余光中認為和中文的“惡性西化”有很大關系,大家只顧學英文、看翻譯小說,不再看用字精簡的中文經典,結果英文沒學好,卻把中文學壞了,化簡為繁,以絀代巧,加上電視、網絡推波助瀾,講病態中文變成時尚。作家張曉風認為電視臺記者常在現場連線時拉高音調,吐出長串累贅、不知所云的話語,電視影響力又很大,令語言錯誤用法逐漸感染到受眾。
 
大學中文系教授王年雙提出,連很多教師都在用病句,更未及時糾正學生,久了便積非成是。語言癌背后隱藏著思考力弱化的危機。臺北市景美女中老師陳嘉英表示,每天花數小時滑手機閱讀零碎的信息,腦袋就會充滿網絡用語,無法思考論述,話說不好、作文寫不好,都和思考力弱化有關,必須時時刻刻警惕自己說“笨話”。
 
中國十大翻譯公司

為什么語言成“癌”?臺灣學者朱家安有另一番分析,他認為一是說者想樹立專業形象,因為學術界喜歡用、或需要用較冗長的的句子解釋復雜的事物,學術界在社會中的形象是高深、正式,因此想要表現專業形象的人,就會無意識地模仿這種冗長的敘事方法。二是要以委婉態度示人,長一點的句子聽起來較為委婉、溫順、禮貌、尊敬,這些都是服務業希望帶給客人的感覺。三是爭取思考時間,需要邊觀察邊說話的人需要思考時間,因此在語句中加入冗言贅字,可以幫助他們爭取時間。
国产橾逼视频吗