關于荷蘭語的趣味知識

作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發布時間:2019-04-27 21:42???? 瀏覽量:
-“荷蘭講什么語?”
-“???荷蘭還有自己的語言?”
-“荷蘭講德語的吧?!”
-“荷蘭人的官方語言不是英語嗎!”
 
來荷蘭后,經常遇到國內的朋友這么問。似乎不是因為我,他們永遠不會不知道荷蘭語這個存在。
其實你知道嗎?連赫本女神都講一口優雅的荷蘭語,以后千萬別再說荷蘭語像吐痰了。
點擊下方視頻,看女神赫本說荷蘭語
 
這里列舉有關荷蘭語的10個有趣事實,要是今后有人問起荷蘭語,請把這篇文章甩給他!
 
1.  荷蘭的官方語言
重要的事說三遍:荷蘭的官方語言是荷蘭語!荷蘭的官方語言是荷蘭語!荷蘭的官方語言是荷蘭語!雖然英語在荷蘭的普及率很高,但官方語言只有荷蘭語和弗里斯蘭語(北方省份弗里斯蘭講的一種地方語言)兩種,根本沒有英語或德語什么事兒。100%dutch所有政府的官方文件也都是用荷蘭語書寫(弗里斯蘭省用兩種語言),荷蘭人之間都是用荷蘭語交流,而中小學也是荷蘭語教學。
 
我家3歲的孩子回國,很多人都和他說英語,似乎是為了讓他更好地聽懂,每到這個時候我只好說:“不如和他說中文吧,他只會荷蘭語和中文,英文他真的聽不懂。” 直到不久以前,荷蘭的孩子到11歲才開始在學校學習英語。雖然如今一部分小學從一年級(4歲)便開設了英語課,但也僅限于一周一節課。所以荷蘭人從小接受的真的不是雙語教育,英語也是真是人家后來學的。
 
2. 傳遍五大洲的語言
除了荷蘭,荷蘭語還是比利時、蘇里南、荷屬安的列斯群島的官方語言。在比利時,北部的弗蘭德斯地區通用荷蘭語,在那里荷蘭語被稱為弗拉芒語,但除了口音的差別,兩者其實是一種語言。

 荷蘭語在比利時的地理分布
             【比利時語言分布圖。黃色為荷蘭語區】

此外,南非的官方語言之一的非洲語(又稱南非荷蘭語)也是荷蘭語的一種方言,它還是納米比亞所承認的一種國語,但不是官方語言。南非荷蘭語是在1652年到1705年之間、由信仰基督新教的歐洲移民、以及被“荷蘭東印度公司”帶到南非的契約工人和奴隸所共同發展出來的。這些歐洲移民中的大多數都是荷蘭移民。南非荷蘭語是南非境內的白人種族阿非利卡人的母語,好萊塢影星查理茲·塞隆的母語就是南非荷蘭語。有一次她被比利時記者采訪,記者用荷蘭語問,她用南非荷蘭語回答,溝通完全沒有障礙。
 
南非荷蘭語與荷蘭語的拼寫基本相同,但荷蘭語的字母“IJ”往往被寫為“Y”。
 
可見,當年海上霸主的歷史使得荷蘭語得以傳遍了世界。來荷蘭后,不止一次聽荷蘭人非常阿Q的說一件逸聞:說是當年美國獨立時在荷蘭語和英語間投票選官方語言,結果荷蘭語以一票之差敗給了英語,要是當年選的是荷蘭語的話,當今的國際語言恐怕就是荷蘭語了。
 
這故事是真是假,無法考證。不過直到現在美國還到處能見到荷蘭語留下的痕跡,紐約的很多地名街名就是荷蘭語,著名的哈林區(Harlem),名字其實就來源于荷蘭城市哈勒姆(Haarlem)。而紐約在被稱為紐約之前,被稱為新阿姆斯特丹。大洋洲的新西蘭,國名其實也源于荷蘭南部的澤蘭?。╖eeland)。
 
3. 英德混血兒
 
德語、英語和荷蘭語都同屬于日耳曼語系,荷蘭語可以說是介于英語和德語間的一種語言。像德語一樣,荷蘭語的動詞常常放在最后,但荷蘭語卻沒有像德語那樣有主格、屬格、與格、賓格四個格,而是和英語一樣只有主格、屬格和賓格三個格。
此外,德語中有三種冠詞:der,die和das,英語只有一種:the,而荷蘭語則有兩種:de和het。201111041542-1_het-huis-wordt-de-huis其實,對中國人來說能用冠詞就不錯了,更別提還要學會用兩種冠詞。我聽過一個講中國人不用冠詞在荷蘭鬧出的笑話(不是真的,荷蘭相聲演員編的),寫在這里,博大家一樂。
笑話一則
話說一荷蘭男人去中餐館吃飯。等坐定后,過來個中國女服務生。
女服務生上前問道:“Wil je menu?“ (你要菜單嗎?)
請注意這里女服務生沒有用冠詞,正確的荷蘭語說法是”Wil je het menu?”
荷蘭男人一聽,嚇得連忙擺手說:“不不不,等會兒,等會兒”。
原來他聽成了:“Wij je me nu?” (你現在要我嗎?)

關于荷蘭語翻譯的趣事
 

4. 發音臭名昭著的難
語法雖然沒有德語復雜,但荷蘭語的發音是臭名昭著的難。對中國人來說,尤其是 “R”, “ui”, “G”幾個音是致命的。外國人幾乎很難不帶口音地說好荷蘭語,二戰期間就不只一個德國間諜因此而暴露身份。
荷蘭語音研究網站OnzeTalen評選出了十個最難發音的荷蘭語單詞:1. Meteorologisch 2. Defibrilleren 3. Bavarois 4. uil (owl) 5. Aluminium 6. Munitie 7. Cholesterol 8. Identiteit 9. Nieuws 10. industrieel 大家有興趣不妨挑戰一下。
最讓我舌頭打結的荷蘭語是“documentaire”和“optimistisch”。哪個詞讓你最糾結呢?請在下面留言告訴我們!

5. 大量的外來語
荷蘭語里有大量從其它語言里“偷來”的詞語,尤其以法語和希伯來語最多。荷蘭人要是想裝裝逼、顯示自己多有品味多上流的時候,往往會在說話的時候時不時地夾雜些法語單詞,而荷蘭在歷史上也曾經被法國統治過。因此源于法語的荷蘭語詞匯還真不少,例如:au pair (互惠生)、bouillon (肉湯)、bureau (書桌)、 humeur (情緒)、jus d’orange (橙汁)、pantalon (褲子)、Citron(檸檬)等等。
而很多荷蘭的街頭俚語則是來自希伯來語,例如:bajes (監獄)、geinig (搞笑)、jatten(偷盜)、mazzel (幸運)、tof (酷)。
如今,荷蘭儼然已經是一個多元化社會,荷蘭語也受到了其它各種語言的影響。當然英語還是入侵最厲害的語言,幾乎影響了現代荷蘭語中的方方面面,包括學術用語、專業用語、社交媒體語言、短信縮略語、流行文化用語等等。荷蘭的街頭俚語里也充斥著摩洛哥、蘇里南和荷屬安德列的詞語。來自中文的荷蘭語則有:Dimsum(廣式點心)、Bonsai (盆栽)、Mahjong (麻將)等等。
最讓我們這種外國人郁悶的是,那些外來語不知是按原語言的發音規則發音還是按荷蘭語的發言規則發音。比如同是外來品牌,Ikea就是按荷蘭語的規則發音,但是7up卻是按原英文發音。我有次在酒吧按荷蘭語發音點了杯7up,結果怎么說服務生都沒弄懂,等他終于弄懂后臉上出現的那表情,讓我終身都難忘。

6. 歷史上影響英語
荷蘭語不僅受到英語的影響,也同時影響了英語。很多英語單詞都是源自荷蘭語,比如:
1. Yankee 美國佬 (可能來自荷蘭語Jan Kees或Jan Kaas)
2. BOSS 老板 (源自荷蘭語baas)
3. Booze 豪飲(源自古荷蘭語動詞busen)
4. Santa Claus 圣誕老人(源自荷蘭語Sinterklaas)
5. Cookie 餅干(源自荷蘭語koekje)
6. Spooky 幽靈般的(源自荷蘭語spook)
7. Coleslaw 涼拌卷心菜(源自荷蘭語koolsla)
8. Quack 冒充內行之人(源自荷蘭語kwakzalver‎)
9. Skate 滑冰(源自荷蘭語schaats)
10. Cruise 郵輪(源自荷蘭語動詞kruisen)
還有很多英語單詞和荷蘭語非常相似:
•   appel = apple 蘋果
•   banaan = banana 香蕉
•   blauw = blue 藍色
•   groen = green 綠色
•   peer = pear 梨
•   rood = red 紅色
•   tomaat = tomato 番茄
你即使不會荷蘭語,只要會英語,也能聽懂不少荷蘭語單詞。

趣談荷蘭語翻譯

7. 最長的荷蘭語單詞
最長的荷蘭語單詞是:Meervoudigepersoonlijkheidsstoornis,它有35個字母,意思為多重性格紊亂。盡管有人認為這個詞其實可以拆分成兩個單詞,但一些語言學家稱那樣會改變它的意思。荷蘭語
事實上我們都不要被荷蘭語里的長單詞嚇到,因為荷蘭語中可以把單個的單詞連起來組成一個詞組,而中間沒有空格,如此組成一個超長單詞根本不是什么難事。例如:
•   53個字母: kindercarnavalsoptochtvoorbereidingswerkzaamhedenplan = 兒童狂歡節游行的準備工作
•   41個字母: hottentottententententoonstellingsterrein = 科伊科伊人帳篷的展覽
•   38個字母:overeenstemmingsbeoordelingsprocedures = 合格評定程序
德語也和荷蘭語一樣常常把單詞連起來組成長單詞,而中間不帶空格。比如:35個字母的Arbeiterunfallversicherungsgesetz (勞動事故保險法)或是長達67個字母的 Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung (陸地運輸證授與條例),翻譯成英語的話,英國人會乖乖地把詞拆分成一個個的短單詞: regulation on the delegation of authority concerning land conveyance permissions相比之下,英語中最長的單詞只有28個字母:antidisestablishmentarianism,它的意思是英國十九世紀的反政教分離運動。在英語中,組成詞組的單個單詞間一般都會有空格,因此很難見到像荷蘭語和德語那樣的超長單詞。

8.   最早的荷蘭語
和中文比起來,荷蘭語只能算是年輕的小輩兒?,F存最早的荷蘭語手稿是一些公元六世紀的《薩利克法典》。
而在《薩利克法典》被發現之前,12世紀的一首寫在廢紙上的愛情詩曾經被認為是最早的荷蘭文書面文字:
Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic enda thu. Wat unbidan we nu?(所有的鳥兒們都開始筑巢了,除了你我?我們還等什么呢?)
今天看來,真的非常難讀懂!

9.   荷蘭語也有普通話
別看荷蘭麻雀一般大的地方,但這里也不同的方言和口音。比如南部林堡省和北布拉邦特省的人要說起方言來,其它地方的人也是聽不太懂的。因此荷蘭也有所謂的“普通話”,即標準荷蘭語。在70年代之前,標準荷蘭語一直被稱為“ABN”( Algemeen Beschaafd Nederlands),即普通文明荷蘭語的意思。70年代開始,把“文明”去掉,稱為“AN”。但至今很多人還是仍然沿用“ABN”這種叫法。由荷蘭和比利時弗拉芒地區的文化和教育部共同管理的荷蘭語言聯合會(Taalunie) 負責荷蘭語的標準化工作和對外推廣荷蘭的語言文化。因此,所有荷蘭語國家和地區的學校教授的都是經過規范后的標準荷蘭語。
和世界上其它很多國家相比,荷蘭能說沒有口音“普通話”的人在人口中的比例相對較高,達到了35%。因此如果你要是說誰說話帶有口音,會被視作是一種批評。在荷蘭,被認為普通話說得最好的是播音員,而不是女王或國王,這一點倒是和中國很相似。
荷蘭前女王貝婭特麗克絲的荷蘭語有一種老派上層社會的優雅口音,赫本的口音和她有點類似.被認為最沒有口音的地方,不是首都阿姆斯特丹,而是哈勒姆,但是在媒體上很少聽到哈勒姆人講話,反倒是帶阿姆斯特丹、鹿特丹或海牙口音的荷蘭語經常出現在媒體上。

10. 最荷蘭的詞
曾經有人列了一個世界上十大最難翻譯的詞的榜單,荷蘭語中的“gezellig”榜上有名。所謂最難翻譯,就是說在其它任何一種語言中都難找到對應的詞,無論怎么翻譯都會失去詞的原意。”gezellig“就是這樣一個詞,只有你在荷蘭住了足夠長時間后你才能真正體會它的妙處。120901-festival_gezellig“gezeliig”可以是熱鬧的、溫馨的、舒服的、熟悉的、歡欣的。比如和久別重逢的老友們在一家溫馨的小餐館吃著小菜、嘬著小酒,這種環境下你盡可以像荷蘭人一樣大呼“gezellig”。不過,千萬不要以為大家聚在一起就是“gezellig”,在公司開會就千萬不要叫“gezellig”了。
另外還有一個有代表性的荷蘭語詞:”Lekker”。這個“Lekker”可以被荷蘭人用在任何舒坦的時刻,飯好吃說”Lekker”,覺睡得好說”Lekker”說,曬個太陽也說”Lekker”,連做愛、拉屎都可以說”Lekker”。
知道荷蘭的小鮮肉怎么叫嗎?對了,叫“Lekker Ding”(ding是東西的意思)。
 

国产橾逼视频吗